Date: 2014-12-18 12:54 am (UTC)
Лучше похвастаюсь своим переводом из Сидни. Его некоторые профессионалы очень хвалили:

Искренне полюбив, начал стихи писать,
Милой моей спешил грусть и тоску излить -
Чтобы она прочла, чтобы могла узнать,
И узнав - пожалеть, пожалев - полюбить.

Слов, достойных ее, тщетно я стал искать,
Книг великих тома в поисках ворошить,
Ждал, не прольется ль вдруг образов благодать -
Спекшиеся мозги влагою оросить.

Но Вдохновенье тут - буйной Природы дочь,
Вышло не ко двору в доме Наук-зануд,
И от меня оно в страхе бежало прочь,
Я ж, не в силах терпеть творческий этот зуд

Глупое грыз перо, бился о стену лбом...
Муза твердит "Дурак! В сердце ищи своем!".

*****

Sir Philip Sidney (1554-86)

Loving in truth, and fain in verse my love to show,
That She, dear She, might take some pleasure of my pain,
Pleasure might cause her read, reading might make her know,
Knowledge might pity win, and pity grace obtain

I sought fit words to paint the blackest face of woe,
Studying inventions fine, her wits to entertain,
Oft turning others' leaves, to see if thence would flow
Some fresh and fruitful showers upon my sunburnt brain.

But words came halting forth, wanting Invention's stay;
Invention, Nature's child, fled step-dame Study's blows;
And others' feet still seemed but strangers in my way.
Thus, great with child to speak, and helpless in my throes,

Biting my truant pen, beating myself for spite—
"Fool!" said my Muse to me "look in thy heart, and write!"
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

systemity: (Default)
systemity

February 2023

S M T W T F S
   12 3 4
567891011
12131415161718
19202122232425
262728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 09:28 am
Powered by Dreamwidth Studios