Entry tags:
A ganev bin ikh
Слова на идиш и перевод на русский у уважаемого Дорфмана: dandorfman.livejournal.com/64440.html
Я эту песню много раз слышал раньше и не могу наслушаться.
Идиш тысячу лет был языком повседневного общения европейских евреев. Идиш не привился в Израиле, который принял hebrew в качестве национального языка, восходящего к более древним временам еврейской истории. Но с идиш связан огромный пласт еврейской культуры и истории еврейского народа. К счастью, многие евреи помнят этот язык, а ещё большее число евреев способно наслаждаться невероятно красивой музыкой этого языка.
Я эту песню много раз слышал раньше и не могу наслушаться.
Идиш тысячу лет был языком повседневного общения европейских евреев. Идиш не привился в Израиле, который принял hebrew в качестве национального языка, восходящего к более древним временам еврейской истории. Но с идиш связан огромный пласт еврейской культуры и истории еврейского народа. К счастью, многие евреи помнят этот язык, а ещё большее число евреев способно наслаждаться невероятно красивой музыкой этого языка.

no subject
"Идиш
И́диш (ייִדיש йидиш и אידיש идиш — дословно: «еврейский») — еврейский язык германской группы, исторически основной язык ашкеназов, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру.
Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X—XIV веках на основе средненемецких диалектов (70—75 %) с обширными заимствованиями из древнееврейского и арамейского (около 15—20 %), а также из романских и славянских языков (в диалектах достигает 15 %). Сплав языков породил оригинальную грамматику, позволяющую комбинировать слова с немецким корнем и синтаксические элементы семитских и славянских языков".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B4%D0%B8%D1%88
no subject
no subject
no subject
no subject
Учитывая именно читателей именно моего ЖЖ, он может большинству не понравится.
Я, честно говоря, об этом не сильно задумывался, но после таких опасений переводчика, перечитал текст уже в этом духе и понял, что в чем-то Илья прав. Тем не менее, я не совсем понимаю, зачем искать в любых стихах актуальный политический смысл.
Если идти по этому пути, то баллады о Робин Гуде, тоже очень левые и "Разбойники". Шиллера, просто какие-то Че Гевары.
Впрочем, по этому пути, как это не странно, уже идут, но почему-то именно левые. Они нашли, Марк Твен - сексист, расист и еще кто-то нехороший и требовали запретить "Гекельберри Финна" и даже кое-где запретили, изъяли из школных библиотек.
Несмотря на то, что вполне левый Хемингуэй писал, что вся американская литература вышла именно из "Гекельберри Финна".
Но мы просто понимаем, что и герои Франсуа Виньона, и "Разбойники" Шиллера и Робин Гуд и его шайка, это прежде всего герои прекрасных книг. Ну а "Авруми дер Марвихер" - герой прекрасной песни в удачном переводе ханты-мансийского поэта и переводчика Ильи Верховского.
no subject
Обожаю вот эту ее песню http://www.youtube.com/watch?v=0iqZe-Wo32I
no subject
http://www.youtube.com/watch?v=lVAbyVYE2z4&feature=related
no subject
no subject